الجزائر (CNN)— أصدرت الجزائر لأول مرة نسخة رسمية باللغة الأمازيغية للدستور الجزائري، وذلك إثر التعديلات الأخيرة التي طرأت على الدستور وتم خلالها جعل الأمازيغية لغة رسمية للجزائر بعدما كانت لغة وطنية فقط.
وقامت المحافظة السامية للأمازيغية بترجمة هذا الدستور إلى الأمازيغية، غير أن هذه النسخة لن تكتب بحرف تيفيناغ، الحرف الأمازيغي الأصلي، بل بأحرف لاتينية وفق ما أكدته وكالة الأنباء الرسمية.
وووضعت الجزائر لفظ "تامنداوت" مرادفًا للفظ الدستور في اللغة الأمازيغية، وسيتم نشر هذه النسخة الأمازيغية في موقع المحافظة السامية للأمازيغية وكذا موقع وكالة الأنباء الجزائرية، زيادة على نسخة ورقية توّزع في المكتبات وعدد من المؤسسات العمومية.
وعرف موضوع الحرف الذي ستكتب فيه الأمازيغية نقاشَا طويلًا في الجزائر، إذ طالب أساتذة وخبراء بكتابتها بالحرف العربي ضمانًا لتقارب اللغتين الرسميتين ونظرًا لكون العربية أكثر اللغات انتشارا في التعليم الجزائري، في حين طالب آخرون بكتابتها بالحرف اللاتيني لما لذلك "من فضل في انتشار اللغة عبر العالم".
وانصبت المطالب عند باحثين آخرين على حرف تيفيناغ، بما أنه أصل هذه اللغة، معتبرين أنه من الواجب إحياء هذا الحرف كما وقع في المغرب.
وينصّ الدستور الجزائري المعدل في مادته الرابعة على أن اللغة الأمازيغية هي لغة وطنية ورسمية، كما نص الدستور على استحداث مجمع جزائري لهذه اللغة، ويأتي هذا الإجراء للاستجابة إلى مطالب الحركة الأمازيغية في الجزائر التي تطالب بضمان أكبر لحقوق هذه الثقافة المنتشرة في عدة مناطق جزائرية خاصة منطقة القبائل.